Skip to content
Saturday, June 3, 2023
Latest:
  • Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る – Having a Narrow Escape)
  • Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 – Fine Feathers Make Fine Bird)
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1
  • Business Cards in Japan

Learning English and Japanese

For everyone learning English/Japanese

  • Latest Posts
  • Etymology
  • Proverb
  • History
  • Culture
  • Kanji
  • About This Site

bad

Corrected Essay Idiom Slang 

Abuku Zeni (あぶく銭 – Easy Money)

Aug 05, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1926, bad, bubble, easy, go away, money, work

Abuku Zeni あぶく銭 In yesterday’s post, I introduced the saying akusen mi ni tsukazu (悪銭身に付かず), which means that money obtained

Read more
Corrected Essay Proverb 

Akusen Mi ni Tsukazu (悪銭身に付かず – Easy Come, Easy Go)

Aug 04, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1925, bad, body, gambling, illegal, lottery, money, save, stick, work

Akusen Mi ni Tsukazu 悪銭身に付かず Have you ever won money easily through lottery or gambling? 宝くじや賭け事で、苦労せずにお金を得たことはありますか? Even if you obtain

Read more
Corrected Essay 

Ki no Doku (気の毒 – Feeling Sorry)

Jun 13, 2021Jul 31, 2021 Toru 0 Comments bad, feel sorry, feeling, heart, misfortune, poison, sorry, suffer, sympathy

Ki no Doku 気の毒 To feel sorry for someone or have sympathy for someone’s misfortune or suffering is described as

Read more
Corrected Essay Idiom 

Ushiroyubi wo Sasareru (後ろ指を指される – Being Talked Behind One’s Back)

Jun 08, 2021Jul 26, 2021 Toru 0 Comments back, bad, behind, finger, knowledge, point, situation, talk

Ushiroyubi wo Sasareru 後ろ指を指される When someone says something bad about you without you knowing it, your situation is described as

Read more
Corrected Essay Kanji 

Zehi (是非 – By All Means)

May 26, 2021Jul 26, 2021 Toru 0 Comments adverb, bad, by all means, good, noun, recommend, regardless, right, wrong

Zehi 是非 Japanese people often use the term zehi (是非) when they strongly recommend something to others. 日本人は人に何かを強く勧めるとき、「是非」という言葉を使います。 Since ze

Read more
Corrected Essay Slang 

Furyō (不良 – Bad State/Boy/Girl)

Apr 27, 2021Jul 24, 2021 Toru 0 Comments abbreviation, bad, bad boy, bad girl, bad state, boy, girl, good, situation

Furyō 不良 When a thing or situation is bad, we use the term furyō (不良) to describe its state. ものや状況が悪い状態のことを、日本語で「不良」と言います。

Read more
Corrected Essay Etymology Idiom 

Batsu ga Warui (ばつが悪い – Awkward/Uncomfortable)

Apr 04, 2021May 11, 2023 Toru 0 Comments atmosphere, awkward, bad, book, consequence, embarrassed, postscript, situation, state, theory, uncomfortable

Batsu ga Warui ばつが悪い I sometimes get into a state called batsu ga warui (ばつが悪い) in Japanese. 私はときどき「ばつが悪い」状態に陥ります。 Batsu ga

Read more
Essay Etymology Idiom Uncorrected 

Shirokuro Tsukeru (白黒つける – Determining Clearly)

Oct 06, 2019Oct 05, 2019 Toru 0 Comments bad, black, clear, conclusion, determine, Go, good, right, stone, white, winner, wrong

Shirokuro Tsukeru 白黒つける Sometimes you will have a situation where you need to determine whether something is right or wrong,

Read more
Essay Etymology Proverb Uncorrected 

Aku wa Nobeyo (悪は延べよ)

Oct 05, 2019 Toru 0 Comments action, ASAP, bad, bad action, need, possible, postpone

Aku wa Nobeyo 悪は延べよ Yesterday, I introduced the proverb zen wa isoge (善は急げ), 昨日は、良いと思うことはすぐに実行すべきであることを意味する「善は急げ」ということわざを紹介しました。 Actually, this proverb has an additional

Read more
  • ← Previous

Calendar

June 2023
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
« May    
Tweets by kanotown

Categories

Tags

attitude bad beautiful body cat character child children drink eat Edo event eye feel feeling fish food four-character idiom hand head heart heat meal mind mistake mountain mouth negative nothing person phrase polite rain sea situation sleep sound stomach summer talk theory thing university woman work

Recent Comments

  • Oscar on Keizoku wa Chikara Nari (継続は力なり – Practice Makers Perfect)
  • Ayame on Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る – Cinderella Story)
  • Korneel Le Compte on Atarimae (当たり前 – Of Course) Part 2

Popular Posts

  • Mannendoko (万年床 - Unmade Bedding)
  • Front Page
  • Ana ga Attara Hairitai (穴があったら入りたい - I Want to Crawl under a Rock)
  • Pochi (ポチ)
  • Donburako (どんぶらこ)
  • About This Site
  • Ichaicha (いちゃいちゃ - Lovey-Dovey)
  • Otasā no Hime (オタサーの姫 - "Princess in a Nerds' Club")
  • Shirokuro Tsukeru (白黒つける - Determining Clearly)
  • Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る - Cinderella Story)

Count per Day

  • 392683Total reads:
  • 285Reads today:
  • 591Reads yesterday:

Recent Posts

  • Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る – Having a Narrow Escape)
  • Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 – Fine Feathers Make Fine Bird)
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1
  • Business Cards in Japan

Archives

Categories

Count per Day

  • 392683Total reads:
  • 285Reads today:
  • 591Reads yesterday:
  • 3616Reads last week:
  • 1519Reads per month:
  • 266Visitors today:
  • 554Visitors yesterday:
Copyright © 2023 Learning English and Japanese. All rights reserved.
Theme: ColorMag by ThemeGrill. Powered by WordPress.