Skip to content
Wednesday, June 7, 2023
Latest:
  • Tsumi-gē (積みゲー – Stockpiling)
  • Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る – Having a Narrow Escape)
  • Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 – Fine Feathers Make Fine Bird)
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1

Learning English and Japanese

For everyone learning English/Japanese

  • Latest Posts
  • Etymology
  • Proverb
  • History
  • Culture
  • Kanji
  • About This Site

cold

China Climate Corrected Diary Essay 

Sankan Shion (三寒四温 – A Cycle of Three Cold Days and Four Warm Days)

Apr 28, 2023May 06, 2023 Toru 0 Comments 2013, cold, four-character idiom, repeat, warm

Sankan Shion 三寒四温 Recently, warm and cold days have been repeating every few days. 最近、数日ごとに温かい日と寒い日が繰り返されています。 Such weather seen from winter

Read more
Corrected Essay Proverb 

Ishi no Ue ni mo San-nen (石の上にも三年 – Perseverance Pays Dividends)

Jul 06, 2021Jul 31, 2021 Toru 0 Comments cold, dividend, good result, long time, on, patience, perseverance, stone, three, top, warm, year

Ishi no Ue ni mo San-nen 石の上にも三年 Today I would like to introduce a Japanese proverb, ishi no ue ni

Read more
Corrected Essay Idiom 

Chi mo Namida mo Nai (血も涙もない – Cold-blooded)

Mar 27, 2021Jun 01, 2021 Toru 0 Comments blood, cold, cold-blooded, cold-hearted, human kindness, ruthless, tear

Chi mo Namida mo Nai 血も涙もない A ruthless person who has no human kindness can be described as chi mo

Read more
Corrected Essay Onomatopoeia Slang 

Neko Bang Bang (猫バンバン – Knock Knock Cats)

Mar 26, 2021Jun 01, 2021 Toru 0 Comments bang, car, cat, cold, engine, knock, narrow, precaution, sound, stationary, warm

Neko Bang Bang 猫バンバン Have you ever heard of the term neko bang bang (猫バンバン)? 「猫バンバン」という言葉を聞いたことがありますか? Neko (猫) means “cat,”

Read more
Culture Essay Japanese tradition Uncorrected 

Nōryō (納涼 – Enjoying Cool in Summer) Part 2

Aug 30, 2019Aug 29, 2019 Toru 0 Comments August, breeze, cold, comfortable, cool, drink, eat, enjoy, event, festival, firework, goose bumps, idea, July, river, summer

Nōryō 納涼 Part 2 Yesterday, I introduced the term nōryō (納涼), which means to feel cool and spend the hot

Read more
Essay Etymology Idiom Uncorrected 

Torihada (鳥肌 – Goose Bumps)

Aug 23, 2019 Toru 0 Comments bird, bump, cold, discomfort, fear, feather, goose, goose bumps, phenomenon, rise, skin

Torihada 鳥肌 A phenomenon that a lot of fine bumps appear on a person’s skin due to cold, fear, or

Read more
Essay Science Uncorrected 

Cold Summer

Jul 18, 2019 Toru 0 Comments agriculture, amusement park, cold, cold summer, pool, summer, sunshine, swimming pool, vegetable

Cold Summer 冷夏 In Japan, most days of July in this year were rainy. 今年の7月は、雨の日がとても多いです。 Especially in Tokyo, the sunshine

Read more
Essay Science Uncorrected 

Ice Cream and Shaved Ice

Apr 07, 2019 Toru 0 Comments air bubble, Celsius, cold, degree, fat, feel, heat, ice cream, mil, milk fat, mouth, shaved ice, transfer

Ice Cream and Shaved Ice アイスクリームとかき氷 Yesterday, I talked about ‘kaki gōri‘ (かき氷), which means “shaved ice.” 昨日は「かき氷」について紹介しました。 Which do

Read more
Essay Japanese tradition Uncorrected 

Hadazamui (肌寒い – Chilly)

Aug 07, 2018Aug 07, 2018 Toru 0 Comments chilly, cold, rain, skin, summer

Hadazamui 肌寒い It is raining today, so I feel a little cold air in spite of summer. 今日は雨が降っており、夏なのに少し空気が冷たく感じます。 To feeling

Read more
  • ← Previous

Calendar

June 2023
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
« May    
Tweets by kanotown

Categories

Tags

attitude bad beautiful body cat character child children drink eat Edo event eye feel feeling fish food four-character idiom hand head heart heat meal mind mistake mountain mouth negative nothing person phrase polite rain sea situation sleep sound stomach summer talk theory thing university woman work

Recent Comments

  • Oscar on Keizoku wa Chikara Nari (継続は力なり – Practice Makers Perfect)
  • Ayame on Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る – Cinderella Story)
  • Korneel Le Compte on Atarimae (当たり前 – Of Course) Part 2

Popular Posts

  • Mannendoko (万年床 - Unmade Bedding)
  • Front Page
  • Ana ga Attara Hairitai (穴があったら入りたい - I Want to Crawl under a Rock)
  • Pochi (ポチ)
  • Donburako (どんぶらこ)
  • Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る - Cinderella Story)
  • Ichaicha (いちゃいちゃ - Lovey-Dovey)
  • About This Site
  • Otasā no Hime (オタサーの姫 - "Princess in a Nerds' Club")
  • Shirokuro Tsukeru (白黒つける - Determining Clearly)

Count per Day

  • 394450Total reads:
  • 235Reads today:
  • 445Reads yesterday:

Recent Posts

  • Tsumi-gē (積みゲー – Stockpiling)
  • Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る – Having a Narrow Escape)
  • Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 – Fine Feathers Make Fine Bird)
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1

Archives

Categories

Count per Day

  • 394450Total reads:
  • 235Reads today:
  • 445Reads yesterday:
  • 3844Reads last week:
  • 3286Reads per month:
  • 196Visitors today:
  • 406Visitors yesterday:
Copyright © 2023 Learning English and Japanese. All rights reserved.
Theme: ColorMag by ThemeGrill. Powered by WordPress.