Chi mo Namida mo Nai (血も涙もない – Cold-blooded)

  • Chi mo Namida mo Nai


    A ruthless person who has no human kindness can be described as chi mo namida mo nai (血も涙もない).

    Since chi (血) means “blood,” namida (涙) means “tear,” and nai (ない) means “nothing/no,” the literal meaning of chi mo namida mo nai is “no blood or tears.”
    「血」は “blood”、「涙」は “tear”、「ない」は “nothing/no” を意味するので、「血も涙もない」の文字どおりの意味は “no blood or tears” となります。

    This phrase comes from the image that a ruthless person would not shed his/her blood or tears in any situation.

    Such a person can be described using “blood” in English, such as “cold-blooded” or “cold-hearted.”
    英語でも、そのような人間は “bloodless” や “cold-blooded” のように血を使った表現で形容されることがあります。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *