Skip to content
Wednesday, June 7, 2023
Latest:
  • Tsumi-gē (積みゲー – Stockpiling)
  • Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る – Having a Narrow Escape)
  • Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 – Fine Feathers Make Fine Bird)
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1

Learning English and Japanese

For everyone learning English/Japanese

  • Latest Posts
  • Etymology
  • Proverb
  • History
  • Culture
  • Kanji
  • About This Site

Month: July 2021

Corrected Essay Proverb 

Ron yori Shōko (論より証拠 – Practice Is Better than Precept)

Jul 31, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1921, argue, believe, evidence, opinion, practice, precept, proof, pudding, see

Ron yori Shōko 論より証拠 When actual evidence is shown, things become clearer, and we don’t need to argue and think

Read more
Corrected Essay Japanese tradition Proverb 

Tsukiyo ni Chōchin Natsu Hibachi (月夜に提灯夏火鉢 – Unnecessary)

Jul 30, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1920, brazier, moon, summer, unnecessary, useless

Tsukiyo ni Chōchin Natsu Hibachi 月夜に提灯夏火鉢 In yesterday’s post, I introduced the idiom tsukiyo ni chōchin (月夜に提灯), which means something

Read more
Corrected Essay Japanese tradition Proverb 

Tsukiyo ni Chōchin (月夜に提灯 – Unnecessary)

Jul 29, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1919, full moon, lantern, moon, moonlit night, night, unnecessary, useless

Tsukiyo ni Chōchin 月夜に提灯 Unnecessary or useless things are sometimes described as tsukiyo ni chōchin (月夜に提灯) in Japanese. 不必要なことや、役に立たないことを、「月夜に提灯」と表現することがあります。 Since

Read more
Corrected Essay Food Idiom Japanese tradition 

Shita-tsuzumi wo Utsu (舌鼓を打つ – Smacking One’s Lips)

Jul 28, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1918, archaic, beat, delicous, drum, eat, lip, smack, tongue

Shita-tsuzumi wo Utsu 舌鼓を打つ In yesterday’s post, I introduced the phrase hō ga ochiru (頬が落ちる), which means that something is

Read more
Corrected Essay Food Idiom Slang 

Hō ga Ochiru (頬が落ちる – Very Delicious)

Jul 27, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1917, cheek, delicious, drop, eat, pull down, saliva

Hō ga Ochiru 頬が落ちる To describe that something is very delicious, you can use the Japanese phrase hō ga ochiru

Read more
Corrected Essay Etymology Proverb 

Kame no Kō yori Toshi no Kō (亀の甲より年の功 – Experience Counts)

Jul 26, 2021May 09, 2023 Toru 0 Comments 1916, ecperience, knowledge, respect, shell, turtle, valuable, year

Kame no Kō yori Toshi no Kō 亀の甲より年の功 Elders’ experience and knowledge are very valuable and should be respected. 年長者が積み重ねてきた経験や知識は、とても重要で、尊重するべきものです。

Read more
Essay Idiom Uncorrected 

Me wo Sankaku ni Suru (目を三角にする – Getting Angry with a Stern Glare)

Jul 25, 2021May 08, 2023 Toru 0 Comments 1915, angry, eye, fury, glare, shape, stern, triangle

Me wo Sankaku ni Suru 目を三角にする When someone gets angry and lifts the corners of his/her eyes up, it can

Read more
Corrected Essay Proverb 

Oni no Me ni mo Namida (鬼の目にも涙 – Tears from the Hardest Heart)

Jul 24, 2021May 08, 2023 Toru 0 Comments 1914, cruel, cry, eye, heart, ogre, scary, scene, tears

Oni no Me ni mo Namida 鬼の目にも涙 Is there anyone around you who is cruel and scary like an ogre?

Read more
Corrected Essay History Proverb 

Benkei ni Naginata (弁慶に薙刀 – Adding Wings to a Tiger)

Jul 23, 2021May 08, 2023 Toru 0 Comments 1913, Benkei, Heian period, samurai, strong, sword

Benkei ni Naginata 弁慶に薙刀 In yesterday’s post, I introduced the idiom oni ni kanabō (鬼に金棒), which means “making an already

Read more
  • ← Previous

Calendar

July 2021
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
« Jun   Aug »
Tweets by kanotown

Categories

Tags

attitude bad beautiful body cat character child children drink eat Edo event eye feel feeling fish food four-character idiom hand head heart heat meal mind mistake mountain mouth negative nothing person phrase polite rain sea situation sleep sound stomach summer talk theory thing university woman work

Recent Comments

  • Oscar on Keizoku wa Chikara Nari (継続は力なり – Practice Makers Perfect)
  • Ayame on Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る – Cinderella Story)
  • Korneel Le Compte on Atarimae (当たり前 – Of Course) Part 2

Popular Posts

  • Mannendoko (万年床 - Unmade Bedding)
  • Front Page
  • Ana ga Attara Hairitai (穴があったら入りたい - I Want to Crawl under a Rock)
  • Pochi (ポチ)
  • Donburako (どんぶらこ)
  • Tama no Koshi ni Noru (玉の輿に乗る - Cinderella Story)
  • Ichaicha (いちゃいちゃ - Lovey-Dovey)
  • About This Site
  • Otasā no Hime (オタサーの姫 - "Princess in a Nerds' Club")
  • Shirokuro Tsukeru (白黒つける - Determining Clearly)

Count per Day

  • 394448Total reads:
  • 233Reads today:
  • 445Reads yesterday:

Recent Posts

  • Tsumi-gē (積みゲー – Stockpiling)
  • Kyūshi ni Isshō wo Eru (九死に一生を得る – Having a Narrow Escape)
  • Mago ni mo Ishō (馬子にも衣装 – Fine Feathers Make Fine Bird)
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 2
  • Etiquette of Exchanging Business Cards: Part 1

Archives

Categories

Count per Day

  • 394448Total reads:
  • 233Reads today:
  • 445Reads yesterday:
  • 3842Reads last week:
  • 3284Reads per month:
  • 194Visitors today:
  • 406Visitors yesterday:
Copyright © 2023 Learning English and Japanese. All rights reserved.
Theme: ColorMag by ThemeGrill. Powered by WordPress.