EssayEtymologyIdiomUncorrected

Tukiyo no Kani (月夜の蟹 – A Superficial/Empty-Headed Person)

  • Tukiyo no Kani

    月夜の蟹


    Superficial or empty-headed people are sometimes referred to as tukiyo no kani (月夜の蟹) in Japanese.
    中身のない人や、頭の中が空っぽの人を、「月夜の蟹」と言うことがあります。

    Since tuki (月) means “moon,” yo (夜) means “night,” and kani (蟹) means “crab,” the literal meaning of tukiyo no kani is “a crab on a moonlit night.”
    「月」は “moon”、「夜」は “night”、「蟹」は “crab” を意味するので、「月夜の蟹」の文字通りの意味は “a crab on a moonlit night” となります。

    It is believed that crabs caught on moonlit nights have less flesh and are skinnier; hence this phrase has the above meaning.
    月夜にとれる蟹は身が少なく痩せているため、上述のような意味になったとされています。

    It is also said that crabs are scared of moonlight and do not feed on moonlit nights, although I am unsure whether this is biologically true.
    本当かどうかはわかりませんが、蟹は月光を恐れ、月夜には餌をあさらないといわれています。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *