Nekomatagi (ねこまたぎ – Bad Fish/Fish Bone)

  • ← You can select the display language.

    Nekomatagi

    ねこまたぎ


    Today, I learned the Japanese expression, nekomatagi (ねこまたぎ).
    今日は「ねこまたぎ」という表現を知りました。

    Since neko (ねこ/猫) means “cat” and matagi (またぎ) means “to step over,” the literal meaning of nekomatagi is “what a cat steps over.”
    「ねこ」は “cat”、「またぎ」は “to step over” を意味するので、「ねこまたぎ」の文字どおりの意味は “what a cat steps over” となります。

    This term seems to be used mainly in Hokkaido (northern Japan) and the Kansai region (western Japan), but the meanings are very different.
    この言葉は、主に北海道や関西地方で使われているようですが、意味は大きく異なります。

    In Hokkaido, it means fish that taste so bad that even cats pass by.
    北海道では、魚好きな猫でさえまたいで通り過ぎるほどまずい魚を意味します。

    In the Kansai region, it means fish that were eaten neatly leaving only bones — there is no part to eat even for cats.
    一方で関西地方では、猫が食べる部分がないくらい、綺麗に骨だけ残して食された魚を意味します。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *