EssayIdiomUncorrected

Honenuki (骨抜き – Pulling Teeth)

  • Honenuki

    骨抜き


    I have seen a person who has gone into a state called ‘honenuki’ (骨抜き).
    私は「骨抜き」になった人を見たことがあります。

    ‘Hone’ (骨) means “bone,” ‘nuki’ (抜き) means “to pull out,” and the combination has three major meanings.
    「骨」は “bone,” 「抜き」は “to pick up” を意味し、「骨抜き」という言葉には大きく三つの意味があります。

    One is to pull out/remove fish or chicken bones (or a tool for doing it) as this term itself means.
    一つは文字通り、調理などで魚や鶏の骨を取り除くことや、そのための道具です。

    In addition, since bones are very important for almost all living beings, it means to remove an important/key part from a plan or something.
    また、骨はあらゆる生物にとって重要であることから、計画などの肝心な部分を抜き取るという意味にもなります。

    Furthermore, if you use this term to a person, it means that he/she loses their belief or backbone due to sexual factors and is madly in love with someone.
    さらに、この言葉を人に対して使った場合、異性の魅力により信念や気骨が失われ、相手の言いなりになることを意味します。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *