CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionUncorrected

Abura wo Uru (Sell Oil)

  • Abura wo Uru

    油を売る


    Today, I will talk about the Japanese idiom “abura wo uru.”
    今日は「油を売る」という慣用句を紹介します。

    The literal meaning of “abura wo uru” is “to sell oil,” and it expresses that someone neglects on his/her work temporarily or has an idle talk.
    「油を売る」は「一時的に仕事を怠けること」や「無駄話をすること」を表します。

    In the Edo period in Japan, oil sellers chatted with customers for a long time when they sold oil.
    江戸時代の日本では、油売りが客に油を売る際、長々と世間話をしていました。

    Oil has high viscosity, and it took a long time to transfer the oil to customer’s container, so oil sellers spent the time talking.
    油は粘性が高く、客の枡に油を移すのに時間がかかるため、その間を雑談で繋いでいたと言われています。

    From this fact, to neglect work or to have an idle talk came to be referred to as “abura wo uru.”
    これが転じて、怠けることや無駄話をすることを「油を売る」と言うようになりました。

    Original sentence