Megashira ga Atsuku Naru (目頭が熱くなる – One’s Eyes Fill with Tears)
Megashira ga Atsuku Naru
目頭が熱くなる
The day before yesterday, a graduation ceremony took place at my university.
一昨日は、私の大学の卒業式が行われました。
When I saw students who would spread their wings, my eyes filled with tears.
巣立っていく学生の姿を見ると、私は感動で思わず涙が出そうになりました。
When one’s eyes fill with tears like my case, it can be expressed as the Japanese phrase ‘megashira ga atsuku naru‘ (目頭が熱くなる).
このように、感動で涙が出そうになることを、日本語で「目頭が熱くなる」と言います。
‘Me‘ (目) means “eye,” ‘gashira/kashira‘ (頭) means “head,” and the combination means “inner corner of one’s eye.”
「目」は “eye”、「頭」は “head” を意味し、「目頭」で “inner corner of one’s eye” を意味します。
In addition, ‘atsuku naru‘ (熱くなる) means “to get hot,” so the literal meaning of this phrase is “inner corners of one’s eyes get hot.”
また、「熱くなる」は “to get hot” を意味するので、この慣用句の文字どおりの意味は “inner corners of one’s eyes get hot” となります。
It is thought that it comes from the fact that tears accumulated in your eyes would make you feel warm.
涙が目頭に溜まると暖かく感じることに由来すると考えられます。