EssayEtymologyIdiomUncorrected

Hane wo Nobasu (羽を伸ばす – Letting Loose)

  • Hane wo Nobasu

    羽を伸ばす


    Last weekend, I took an action called hane wo nobasu (羽を伸ばす).
    私はこの休日、「羽を伸ばしました」。

    Hane (羽) means “wing” or “feather” and nobasu (伸ばす) means “to stretch,” so the literal meaning of ‘hane wo nobasu’ is “to stretch one’s wings.”
    「羽」は “wing”、「伸ばす」は “to streach” を意味するので、「羽を伸ばす」の文字どおりの意味は “to stretch one’s wings” となります。

    This idiom actually means that you are released from a repressed situation and let loose.
    「羽を伸ばす」は、抑圧された状況下から開放されて、伸び伸びと自由に振る舞うことを意味します。

    Imagine a bird stretching the wings and flying off.
    鳥が羽根を大きく伸ばし、空に羽ばたいていく様子を想像して下さい。

    The expression hane wo nobasu was born by imaging such a bird flying freely.
    この慣用句は、そんな自由な鳥をイメージして生まれたというわけです。

    You can translate this into English as “to let loose” or “to stretch out.”
    英語では “to let loose” や “to stretch out” のように言うことができます。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *