EssayEtymologyIdiomUncorrected

Kaze wo Kiru (風を切る – Feeling the Wind)

  • Kaze wo Kiru

    風を切る


    To walk, run, or rotate swiftly can be described as ‘kaze wo kiru‘ (風を切る) in Japanese.
    勢いよく進むことや、勢いよく回転することを、「風を切る」と表現します。

    Kaze‘ (風) means “wind” and ‘kiru‘ (切る) means “to cut,” so the literal meaning of ‘kaze wo kiru’ is “to cut the wind.”
    「風」は “wind,” 「切る」は “cut” を意味するので、「風を切る」の文字どおりの意味は “to cut the wind” となります。

    Here the verb ‘kiru’ (cut) expresses that something moves swiftly against the wind.
    勢いよく風に逆らって動くさまを、「切る」と表現しているというわけです。

    In addition, to walk proudly or strut while rising and lowering the shoulders is referred to as ‘kata de kaze wo kiru’ (肩で風を切る – literally means “to cut the wind with one’s shoulders.”
    また、肩をそびやかして得意そうに歩くことを、「肩で風を切る」と言います。

    [Example sentence] Kare wa kata de kaze wo kitte aruita (彼は肩で風を切って歩いた – “He strutted/swaggered.”)
    【例文】彼は肩で風を切って歩いた。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *