Kao ni Doro wo Nuru (顔に泥を塗る – Making Someone Lose Face)

  • ← You can select the display language.

    Kao ni Doro wo Nuru

    顔に泥を塗る


    To put someone to shame or to make someone lose face is expressed as kao ni doro wo nuru (顔に泥を塗る) in Japanese.
    誰かに恥をかかせたり、面目を失わせたりすることを、日本語で「顔に泥を塗る」といいます。

    Since kao (顔) means “face,” doro (泥) means “mud,” and nuru (塗る) means “to put on,” the literal meaning of kao ni doro wo nuru is “to put mud on someone’s face.”
    「顔」は “face”、「泥」は “mud”、「塗る」は “to put mud on someone’s face” を意味するので、「顔に泥を塗る」の文字どおりの意味は “to put mud on someone’s face” となります。

    Here, the word kao (顔) represents someone’s “honor” or “prestige.”
    ここで「顔」は、「名誉」や「面目」を表しています。

    In other words, this phrase says that to smear someone’s honor or prestige with mud is equivalent to put someone to shame.
    「名誉」や「面目」を泥で汚すということは、「恥をかかせる」ことや「面目を失わせる」ことに相当するというわけです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *