Hiza wo Majieru (膝を交える – Friendly Talking)
Hiza wo Majieru
膝を交える
To have a friendly talk with someone is expressed as hiza wo majieru (膝を交える) in Japanese.
誰かと打ち解けて親しく話をすることを、「膝を交える」と表現します。
Since hiza (膝) means “knee” and majieru (交える) means “to intersect,” the literal meaning of hiza wo majieru is “to intersect one’s knee and someone else’s knee.”
「膝」は “knee”、「交える」は “to intersect” を意味するので、「膝を交える」の文字どおりの意味は “to intersect one’s knee and someone’s knee” となります。
In other words, this phrase says that having a talk so close that two people’s knees are intersected suggests a close relationship.
「膝と膝が重なるほど近づいて話す」ということは、「親しい関係性」を示唆しているというわけです。
However, it is not desirable to talk with someone at a physically close distance in the current situation where COVID-19 is spreading.
ただ、現在のコロナ禍では、物理的にそのような距離で会話することは好ましくありません。