CorrectedEssayIdiomJapanese traditionKanji

Jūbako Yomi (重箱読み – Mixed Reading of Chinese and Japanese)

  • Jūbako Yomi


    In my post yesterday, I explained that it is not standard to read 代替 as daigae (だいがえ).

    When the reading of 代替 is daigae (だいがえ), 代 is the Chinese reading, whereas 替 is the Japanese reading.

    The combination of the Chinese and Japanese readings in this way is called jūbako yomi (重箱読み) in Japanese.

    (重) means “overlap,” bako/hako (箱) means “box,” and the combination jūbako (重箱) means multitiered boxes in which food is stored.
    「重」は “overlap”、「箱」は “box” を意味し、「重箱」はハレの日の料理を入れる、重ねることができる箱を差します。

    Here, is the Chinese reading, and bako is the Japanese reading.

    In addition, yomi (読み) means “reading.”
    また、「読み」は “reading” を意味します。

    That is to say, jūbako yomi means a term that is read as a mixture of a Chinese reading and a Japanese reading like jūbako.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *