Yutō Yomi (湯桶読み – Mixed Reading of Japanese and Chinese)

  • ← You can select the display language.

    Yutō Yomi

    湯桶読み


    I introduced you to the expression jūbako yomi (重箱読み) yesterday, which means a term that is read as a mixture of a Chinese reading and a Japanese reading.
    昨日は音読みと訓読みの漢字が混ざった熟語を表す「重箱読み」という表現を紹介しました。

    When the order of Chinese and Japanese readings is reversed, it is called yutō yomi (湯桶読み).
    音読みと訓読みの漢字の順番が逆である場合は、「湯桶読み」といいます。

    Yu (湯) means “hot water,” (桶) means “bucket,” and yutō (湯桶) means a traditional Japanese beverage container.
    「湯(ゆ)」は “hot water”、「桶(とう)」は “bucket” 、そして「湯桶(ゆとう)」は “traditional Japanese beverage container” を意味します。

    Here, yu is a Japanese reading and (桶) is a Chinese reading.
    ここで、「湯」は訓読み、「桶」は音読みとなっています。

    Since yomi (読み) means “reading,” yutō yomi means a term that is read with a Japanese reading followed by a Chinese reading.
    「読み」は “reading” を意味するので、「湯桶読み」とは「湯桶」のように訓読みと音読みが混ざった読み方を意味する表現というわけです。

    Incidentally, 湯桶 can read as yuoke with only Japanese reading, in which case it generally means “wash-basin.”
    ちなみに「湯桶」はすべて訓読みで「ゆおけ」と読むこともでき、このときの一般的な意味は「入浴用の桶」となります。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *