Mune ga Ippai ni Naru (胸がいっぱいになる – Overflowing)
Mune ga Ippai ni Naru
胸がいっぱいになる
Yesterday, a farewell party for teachers who would retire or change their jobs at my university was held.
昨日、私の大学で退職・転職する教員の送別会が行われました。
Since I was also one of the teachers who leave the university, my boss paid me a heartfelt compliment, then I was filled with joy.
私も転職する教員の一人で、上司からとても嬉しいお言葉を頂き、喜びで心が満たされました。
When you are filled with emotions such as joy or grief, you can describe it as ‘mune ga ippai ni naru‘ (胸がいっぱいになる).
このように、喜びや悲しみなどの感情で心が満たされることを、「胸がいっぱいになる」と言います。
‘Mune‘ (胸) means “heart,” ‘ippai‘ (いっぱい) means “full” or “many,” and ‘naru‘ (なる) means “to be,” so the literal meaning of this phrase is “one’s heart is filled.”
「胸」は “heart”、「いっぱい」は “full/many”、「になる」は “to be” を意味するので、この表現の文字どおりの意味は “one’s heart is filled” となります。
[Example] ‘Kanasimi de mune ga ippai ni natta‘ (悲しみで胸がいっぱいになった – “I overflowed with grief”).
【例文】悲しみで胸がいっぱいになった。