EssayEtymologyIdiomJapanese traditionUncorrected

Waki ga Amai (脇が甘い – Vulnerable)

  • Waki ga Amai

    脇が甘い


    To describe that someone’s defenses are weak or someone is vulnerable, you can say the Japanese idiom ‘waki ga amai‘ (脇が甘い).
    守りが弱いことや、用心が足らず相手につけこまれやすいことを、「脇が甘い」と表現します。

    Waki‘ (脇) means “armpit” and ‘amai‘ (甘い) means “sweet” or “lax,” so the literal meaning of ‘waki ga amai’ is “one’s armpit is sweet” or “one’s armpit is lax.”
    「脇」は “armpit”、「甘い」は “sweet” や “lax” を意味するので、「脇が甘い」の文字通りの意味は “one’s armpit is sweet” や “one’s armpit is lax” となります。

    Of course, it does not literally mean that someone’s armpit is sweet.
    しかし決して、”someone’s armpit is sweet” という意味ではありません。

    This idiom comes from a traditional Japanese sport, ‘sumō‘ (相撲).
    この慣用句は、日本の伝統的なスポーツである相撲に由来します。

    In sumō, if you do not close tightly your armpits, you will be thrown and defeated.
    相撲では、脇をしっかり締めていないとまわしを取られてすぐに負けてしまいます。

    Because of this, ‘waki ga amai’ came to have its current meaning.
    このことから、「脇が甘い」は現在の意味を持つようになりました。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *