EssayEtymologyFEATUREDUncorrected

Kubittake (首ったけ – Being Head-Over-Heels in Love)

  • Kubittake

    首ったけ


    Today, I found the term ‘kubittake‘ (首ったけ) when I was listening to Japanese music.
    今日、邦楽を聴いていたら「首ったけ」という言葉が歌詞に出てきました。

    ‘Kubittake’ means that someone is hooked about something, especially someone is madly in love with another person.
    「首ったけ」とは何かにに夢中になるさま、特に異性に惚れ込むさまを表す言葉です。

    This term comes from ‘kubitake‘ (首丈) — ‘kubi‘ (首) means “neck” and ‘take‘ (丈) means “length.”
    「首ったけ」は「首丈」から来ており、「首」は “neck”、「丈」は “length” を意味します。

    Originally, ‘kubitake’ literally meant the length from someone’s foot to the neck.
    もともとこの言葉は、文字どおり足先から首までの長さを意味していました。

    Since we said that you plunged into something from your foot to neck for describing that you are hooked about it, ‘kubittake’ came to have its current meaning.
    人が何かに夢中になることを、「足から首までどっぷり浸かる・はまる」と言ったことから、「首ったけ」は現在の意味を持つようになったというわけです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *