Kusattemo Tai (腐っても鯛 – A Good Horse Becomes Never a Jade)


  • Kusattemo Tai

    腐っても鯛


    Truly excellent things or people would not lose their original value, even if they got somewhat worse.
    本当に優れたものや人は、多少悪くなったとしても、本来の価値を失わないものです。

    To express such a fact, you can use the Japanese proverb ‘kusattemo tai’ (腐っても鯛).
    そのようなことを表すことわざに、「腐っても鯛」があります。

    ‘Kusaru’ (腐る) means “to rot,” ‘temo’ (ても) means “but,” and ‘tai’ (鯛) means “red sea bream.”
    「腐る」は “to rot,” 「ても」は逆接の接続詞、「鯛」は “red sea bream” を意味します。

    Therefore, the literal meaning of kusattemo tai is “It rotted, but it’s a red sea bream.”
    すなわち「腐っても鯛」の文字通りの意味は、”It rotted, but it’s red sea bream” です。

    Since read sea bream has a good look and a good taste, it is treated as a lucky item in Japan.
    鯛は見た目が立派で味も良く、日本では縁起物とされています。

    Kusattemo tai is a kind of compliments, but using the verb kusaru (腐る – to rot) to someone is rude, so please be careful when you use it.
    「腐っても鯛」は誉め言葉ではありますが、「腐る」という表現を直接人に向けて言うのは失礼にあたるので、注意してください。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *