Kokoro ni Shimiru (心にしみる – Being Impressed)
Kokoro ni Shimiru
心にしみる
When expressing that you are impressed by something in English, you probably say in the way that something acts on someone, such as “to be impressed by” or “to be moved by.”
何かに感動したことを表すとき、英語では “to be impressed by” や “to be moved by” のように、対象が人を感動させる言い方が多いと思います。
On the other hand, Japanese people usually express it in the way that the someone just acts, such as ‘kandō shita‘ (感動した – literally “I did kandō”).
一方で日本語では、「感動した」のように、人が主体で言うことが多いです。
However, there is another Japanese expression, which uses the way of saying that something acts on someone.
しかし、対象が主体となる表現も存在します。
It is ‘kokoro ni shimiru‘ (心にしみる).
それは、「心にしみる」です。
‘Kokoro‘ (心) means “heart” and ‘shimiru‘ (しみる) means “to soak into.”
「心」は “heart,” 「しみる」は “to soak into” を意味します。
Therefore, this expression means that someone is impressed as if something soaks into the one’s heart.
すなわち「心にしみる」とは、何かがあなたの心にゆっくりと染み込むように、感動するということです。