Ookina Osewa (大きなお世話 – None of Your Business)
Ookina Osewa
大きなお世話
There is a Japanese term, “ookina osewa” (大きなお世話).
日本語には「大きなお世話」という言葉があります。
Here the “ookina” (大きな) means “big,” and the “osewa” (お世話) means “care” or “favor.”
「大きな」は “big,” 「お世話」は “care” や “favor” を意味します。
You might think that the combination “ookina osewa” has some kind of good meanings.
これを組み合わせた「大きなお世話」は、良い意味を持つと思われるかもしれません。
However, it means “unnecessary care” or “unwelcome favor,” and is used when you want to refuse someone’s favor/act.
しかし、実際には「余計なお世話」「いらぬ世話」を意味し、相手の気遣いを拒む時に使われます。
In addition, since this term is usually used containing an ironic meaning, please be careful when you use it.
さらに、皮肉の意味を込めて使われることが多いので、使う際には注意して下さい。
If you want to say it in English, you can say “None of your business” or “Leave me alone.”
英語では “None of your business” や “Leave me alone” のように訳されます。