Skip to content
Thursday, July 16, 2026
Latest:
  • Kakuritsuki (確率機 – Crane Game with Probability Control): Part 1
  • Tazan no Ishi (他山の石 – Drawing a Lesson)
  • Kōkai Saki ni Tatazu (後悔先に立たず – Repentance Comes too Late)
  • Jinsei Yama Ari Tani Ari (人生山あり谷あり – Life Has Its Ups and Downs)
  • Neko wa Kotatsu de Maruku Naru (猫はこたつで丸くなる – Cats Curl up under the Kotatsu)

Learning English and Japanese

For everyone learning English/Japanese

  • Latest Posts
  • Etymology
  • Proverb
  • Idiom
  • History
  • Culture
  • Food
  • Slang
  • Diary
  • About This Site

sly

ArtCorrectedCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiLanguage
Toru Jan 11, 2024Jan 13, 2024 ancient Chinese legend, dragon, experience, idiom, mountain, negative connotation, sea, sly, thousand, umisen yamasen

Umisen Yamasen (海千山千 – Experienced and Cunning)

Umisen Yamasen 海千山千 The four-character idiom umisen yamasen (海千山千) describes someone who has many years of experience, knows everything good Read More
CultureEssayIdiomJapanese traditionUncorrected
Toru Feb 22, 2016Jan 07, 2024 deceive humans, English expression, fox, Japanese proverb, little expressions, pretended sleep, raccoon dog, sly, tanuki

A Tanuki’s (Raccoon Dog’s) Sleep

Today, I will write about a Japanese proverb “a tanuki’s sleep (tanuki neiri).” 狸寝入り “A tanuki’s sleep” is to pretend Read More

Calendar

July 2026
M T W T F S S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
« Feb    
Follow @kanotown Tweets by kanotown

Categories

Tags

adjective body cat character children conversation Edo period English etymology expression eye feeling four-character idiom heart idiom Japan Japanese Japanese idiom kanji language literal meaning meaning metaphor mind mistake money negative onomatopoeia phrase polite proverb rain situation slang sleep study term theory Tokyo university verb water woman word work

Recent Comments

  • Harumaki Gohan – Night Devil (Yoma / 夜魔) English Translation & Romaji | on Yarukoto Nasukoto (やることなすこと – Everything One Does)
  • MCBAIN BRUCE on Takara no Mochigusare (宝の持ち腐れ – Better Spent Than Spared)
  • Lola on Chinchin/Acchinchin/Chinchikochin (ちんちん/あっちんちん/ちんちこちん – Very Hot)

Recent Posts

  • Kakuritsuki (確率機 – Crane Game with Probability Control): Part 1
  • Tazan no Ishi (他山の石 – Drawing a Lesson)
  • Kōkai Saki ni Tatazu (後悔先に立たず – Repentance Comes too Late)
  • Jinsei Yama Ari Tani Ari (人生山あり谷あり – Life Has Its Ups and Downs)
  • Neko wa Kotatsu de Maruku Naru (猫はこたつで丸くなる – Cats Curl up under the Kotatsu)

Archives

Categories

© 2026 Learning English and Japanese.