CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionUncorrected

Yoin ni Hitaru (余韻に浸る – Basking in the Afterglow)

  • Yoin ni Hitaru

    余韻に浸る


    I recently finished a well-known epic video game.
    私は先日、ある大作ゲームをクリアしました。

    I felt a great sense of accomplishment, then spent some time enjoying the afterglow while reflecting on the story.
    とても達成感のある作品で、しばらくストーリーを思い返しながら、余情を味わいました。

    Spending time like this is called yoin ni hitaru (余韻に浸る) in Japanese.
    このように、物事が終わった後の余情を味わうことを、「余韻に浸る」と言います。

    Since yoin (余韻) means “lingering sound,” and hitaru (浸る) means “to bask,” the literal meaning of this idiom is “to bask in the lingering sound.”
    「余韻」は “lingering sound”、「浸る」は “to bask” を意味するので、「余韻に浸る」の文字どおりの意味は “to bask in the lingering sound” となります。

    While yoin ni hitaru can be used to mean this literally, it is often used metaphorically to mean “to bask in the afterglow” or “to savor the lingering emotions.”
    「余韻に浸る」は文字どおりの意味を表すこともありますが、比喩的に「余情を味わう」という意味で使われることが多いです。

    Original sentence