CultureEssayIdiomJapanese traditionUncorrected

A Tanuki’s (Raccoon Dog’s) Sleep

  • Today, I will write about a Japanese proverb “a tanuki’s sleep (tanuki neiri).”

    狸寝入り


    “A tanuki’s sleep” is to pretend to be asleep when you feel bad.
    今日は日本のことわざ、「狸寝入り」を紹介します。

    The tanuki (raccoon dog) is a very timid animal, and pretends to be asleep (or loses consciousness) when it senses danger.
    狸寝入りとは、都合の悪いときなどに、眠ったふりをすることです。

    Since the figure looks like a pretended sleep that deceives humans, we made the proverb “a tanuki’s sleep.”
    狸はとても臆病な動物で、危険を感じたり驚いたりすると、死んだふりをします(あるいは気を失います)。

    For the same reason, there is an expression “play possum” that means “a pretended sleep” in English.
    その姿が人間を騙すための「嘘寝」に見えることから、「狸寝入り」という言葉ができました。

    Also, there is another expression “a fox’s sleep.”
    同様の理由で、英語では「play possum (フクロネズミを演じる)」という表現があります。

    The reason is because foxes are sly and it’s thought that they deceive humans.
    また、英語では「a fox’s sleep (狐の眠り)」とも言います。

    By the way, I heard that there are little expressions like them except English and Japanese.
    これは、狐はとても賢く、人を騙すと考えられているためです。

    Original sentence