CorrectedEssayIdiomSlang

Abuku Zeni (あぶく銭 – Easy Money)

  • Abuku Zeni

    あぶく銭


    In yesterday’s post, I introduced the saying akusen mi ni tsukazu (悪銭身に付かず), which means that money obtained without hard work can easily go away.
    昨日の投稿では、「苦労せずに得たお金や不当な手段で得たお金は身に付かない」ことを意味する「悪銭身に付かず」ということわざを紹介しました。

    Such money is also called abuku zeni (あぶく銭).
    そのようなお金は、俗に「あぶく銭」とも呼ばれます。

    Abuku (あぶく) is short for awabuku (泡吹く), where awa (泡) means “bubble” and buku/fuku (吹く) means “to foam/blow.”
    「あぶく」は「泡吹く」の略で、「泡」は “bubble”、「吹く」は “to foam/blow” を意味します。

    In addition, zeni (銭) means “money,” so the literal meaning of abuku zeni is “bubbling money.”
    また、「銭」は “money” を意味するので、「あぶく銭」の文字どおりの意味は “bubbling money” となります。

    Money obtained through gambling or illegal means will go away, soon just like bubbles.
    苦労せずに得たお金は、泡のようにすぐに無くなってしまうということです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *