CultureEssayFoodIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Isha to Miso wa Furui hodo Yoi (医者と味噌は古いほどよい – Experience Counts)

  • Isha to Miso wa Furui hodo Yoi

    医者と味噌は古いほどよい


    People and things that have experienced long years can be valuable and helpful.
    長い年月を経たものは貴重であり、そして有用であることもあります。

    To describe this fact, you can use the Japanese proverb, isha to miso wa furui hodo yoi (医者と味噌は古いほどよい).
    このことを表すために、「医者と味噌は古いほどよい」ということわざを使うことがあります。

    Since isha (医者) means “doctor,” miso (味噌) means “miso (bean paste),” furui (古い) means “old,” and yoi (よい) means “better,” the literal meaning of this proverb is “the older the doctor and miso, the better.”
    「医者」は “doctor”、「味噌」は “miso (bean paste)”、「古い」は “old”、「よい」は “better” を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は “the older the doctor and miso, the better” となります。

    In other words, older and more experienced doctors are trustworthy, and miso tastes better with time.
    医者は経験が豊富であるほど信用することができ、味噌は年月を経るほど熟成され良い味になるというわけです。

    If we were to turn it into a foreign proverb, it would be “the older the doctor and wine, the better.”
    海外風のことわざにするなら、「医者とワインは古いほどよい」でしょうか。

    Original sentence