CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiSlangUncorrected

Tsumoru Hanashi (積もる話 – A Pile of Stories to Tell)

  • Tsumoru Hanashi

    積もる話


    When you meet someone after a long time and have a lot of stories you want to tell, you can use the term, tsumoru hanashi (積もる話).
    誰かと久しぶりに会って、話したいことがたくさんあることを、「積もる話」と言います。

    Since tsumoru (積もる) means “a pile of,” and hanashi (話) means “talk/story,” the literal meaning of tsumoru hanashi is “a pile of stories.”
    「積もる」は “talk/story”、「話」は “a pile of” を意味するので、「積もる話」の文字どおりの意味は “a pile of stories” となります。

    This term expresses the situation where the stories you want to tell to someone by not meeting with them for a long time.
    誰かと会わないことで、その人と語りたい話だどんどん積み上げられていく様子を表現しているわけです。

    For example, you can say tsumoru hanashi ga takusan arimasu ne (積もる話がたくさんありますね – meaning “We have a lot of catching up to do, don’t we?”) or tsumoru hanashi ga tsukimasen ga, sorosoro kaeranai to ikemasen (積もる話が尽きませんが、そろそろ帰らないといけません – meaning “We don’t seem to run out of stories to share, but I have to go home soon”).
    「積もる話がたくさんありますね」や「積もる話が尽きませんが、そろそろ帰らないといけません」のように使うことができます。

    Original sentence