CultureEssayIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Omae Hyaku made Washa Kuju-ku made (お前百までわしゃ九十九まで – Till Death Do Us Part) Part 1

  • Omae Hyaku made Washa Kuju-ku made Part 1

    お前百までわしゃ九十九まで Part 1


    Married couples always hope to enjoy a long life together.
    夫婦はともに長生きすることを願うものです。

    To express this fact, you can use the proverb omae hyaku made washa kuju-ku made (お前百までわしゃ九十九まで).
    これを表すことわざに、「お前百までわしゃ九十九まで」があります。

    Since omae (お前) is a second person pronoun, hyaku (百) means “hundred,” made (まで) means “until,” washa/washi (わしゃ/わし) is a first person pronoun, kuju-ku (九十九) means “ninety-nine,” the literal meaning of this proverb is “You live until a hundred, and I live until ninety-nine.”
    「お前」は二人称代名詞、「百」は “hundred”、「まで」は、”until”、「わしゃ」は一人称代名詞、「九十九」は “ninety-nine” を意味するので、「お前百までわしゃ九十九まで」の文字どおりの意味は “You live until a hundred, and I live until ninety-nine” となります。

    This expression is written from the wife’s point of view, so omae and washa refer to the husband and the wife, respectively.
    このことわざは妻目線の言葉となっており、「お前」は夫を、「わし/わしゃ」は妻を表しています。

    Continue to Part 2.
    Part 2 に続く

    Original sentence