BusinessCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbSlangUncorrected

Sou wa Tonya ga Orosanai (そうは問屋が卸さない – No Such Luck)

  • Sou wa Tonya ga Orosanai


    When things do not work out as expected, you can use the expression sou wa tonya ga orosanai (そうは問屋が卸さない).

    Since sou (そう) means “such,” tonya (問屋) means “wholesaler,” orosu/orosa (卸す/卸さ) means “to distribute,” and nai (ない) is a negative prefix, the literal meaning of this phrase is “Wholesalers will not distribute such a thing.”
    「そう」は “such”、「問屋」は “wholesaler”、「卸す/卸さ」は “to distribute”、「ない」は否定語であるため、「そうは問屋が卸さない」の文字どおりの意味は “Wholesalers will not distribute such a thing.” となります。

    A more precise expression would be, “Wholesalers will not the goods at such a low price.”

    You can use this when someone has a shallow thought or when things fail contrary to one’s expectations.

    Original sentence