BusinessCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbSlangUncorrected

Sou wa Tonya ga Orosanai (そうは問屋が卸さない – No Such Luck)

  • Sou wa Tonya ga Orosanai

    そうは問屋が卸さない


    When things do not work out as expected, you can use the expression sou wa tonya ga orosanai (そうは問屋が卸さない).
    物事が思ったとおりにうまくいかないことを、「そうは問屋が卸さない」と言うことがあります。

    Since sou (そう) means “such,” tonya (問屋) means “wholesaler,” orosu/orosa (卸す/卸さ) means “to distribute,” and nai (ない) is a negative prefix, the literal meaning of this phrase is “Wholesalers will not distribute such a thing.”
    「そう」は “such”、「問屋」は “wholesaler”、「卸す/卸さ」は “to distribute”、「ない」は否定語であるため、「そうは問屋が卸さない」の文字どおりの意味は “Wholesalers will not distribute such a thing.” となります。

    A more precise expression would be, “Wholesalers will not the goods at such a low price.”
    より丁寧に言うと、「そんな値段では、問屋が品物を卸してくれない」となります。

    You can use this when someone has a shallow thought or when things fail contrary to one’s expectations.
    浅はかな考えを持っている人に苦言を呈する際や、物事が思い通りにいかず失敗した際に使うことができます。

    Original sentence