Kuchi ga Omoi (口が重い – Having Few Words)
Kuchi ga Omoi
口が重い
In my post yesterday, I introduced the idiom kuchi ga karui (口が軽い), which describes people who speak a lot and thoughtlessly.
昨日は「言ってはいけないことまですぐに言ってしまう人」を表す「口が軽い」という表現を紹介しました。
There is also the expression kuchi ga omoi (口が重い), which uses omoi (重い – meaning “heavy”) instead of karui (軽い – meaning “light”) in kuchi ga karui.
「軽い」の対義語「重い」を使った、「口が重い」という表現もあります。
Omoi is the antonym for karui, but kuchi ga omoi does not have the opposite meaning of kuchi ga karui, that is, “people who do not speak without thinking” or “people who can keep a secret.”
しかし、「口が重い」は「口が軽い」の反対の意味、すなわち「言ってはいけないことを軽々しく他言しない」という意味にはなりません。
Kuchi ga omoi just means “people who have few words.”
「口が重い」は単に、「口数が少ない人」を表す表現です。
To mean “people who can keep a secret,” you can say kuchi ga katai (口が堅い), by using the word katai (堅い – meaning “hard/firm”).
「口が軽い」の反対の意味を表すには、”hard/firm” を意味する「堅い」を用いて、「口が堅い」とします。