Rōbashin (老婆心 – Excessive Kindness)

  • ← You can select the display language.

    Rōbashin

    老婆心


    The feeling of worrying about someone or the desire to give someone a word of advice is referred to as rōbashin (老婆心) in Japanese.
    誰かを必要以上に心配する気持ちや、世話を焼きたがる気持ちのことを「老婆心」といいます。

    Since (老) means “old,” ba/baba (婆) means “old lady” or “grandmother,” and shin (心) means “heart,” the literal meaning of rōbashin is “an old lady’s heart.”
    「老」は “old”、「婆」は “old lady/grandmather”、「心」は “heart” を意味するので、「老婆心」の文字どおりの意味は “an old lady’s heart” となります。

    Elderly women have experienced a lot in life and tend to be concerned and worry about their children/grandchildren more than necessary, so such excessive kindness has come to be called rōbashin.
    歳を重ねた女性は人生経験が豊富で、必要以上に子や孫に気を遣ったり心配したりすることから、そのような親切心を「老婆心」というようになりました。

    It is often used as rōbashin nagara (老婆心ながら – meaning “though this may be meddlesome”) with the adversative conjunction nagara (ながら).
    逆接を表す接続助詞「ながら」を伴って、文頭で「老婆心ながら(意味:おせっかいかもしれませんが)」のように使用されることが多いです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *