EssayEtymologySlangUncorrected

Mawaranai Sushi (回らない寿司) Part 2

  • Mawaranai Sushi Part 2

    回らない寿司 Part 2


    This entry continues from yesterday’s one.
    この投稿は、昨日の投稿の続きです。

    The name of kaiten zushi (回転寿司 – the literal meaning is “rotating sushi”) was derived from the fact that sushis are placed on a conveyor and go around in the restaurant.
    「回転寿司」は、寿司がコンベアに乗せられて店内を回るため、このような名前がつけられました。

    Restaurants of kaiten zushi often serve sushi made with machines, so Japanese people usually have a cheap image of such restaurants.
    「回転寿司」の店は、寿司を機械で作っているところも多く、一般的に安価なイメージがあります。

    Because of this, sushi made by sushi chefs are sometimes described as mawaranai sushi (回らない寿司 – the literal meaning is “not rotating sushi”); in other words, it implies high-class sushi.
    このため、寿司職人が一貫ずつ握って提供する寿司のことを「回らない寿司」と表現することがあり、それは「高級寿司」であることを暗に意味しているというわけです。

    Incidentally, kaiten zushi is translated into English as “conveyor belt sushi,” “sushi-go-round” or “sushi train.”
    ちなみに、「回転寿司」は英語で “conveyor belt sushi” や “sushi-go-round”、”sushi train” のように表現されます。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *