CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Iro-otoko (A Good-looking Man)

  • Iro-otoko

    色男


    Today I will talk about the Japanese word “iro-otoko.”
    今日は、「色男」という日本語を紹介します。

    “Iro-otoko” means a good-looking man, a lascivious man or a man who is popular with women.
    「色男」は、顔立ちが良い美男子や、女性にもてる男、好色な男を表す言葉です。

    Since “iro” means “lascivious” (also means “color”) and “otoko” means “man,” “iro-otoko” originally meant only a womanizer.
    「色」は「好色」であることを意味するため、もともと「色男」は女遊びが好きな男性を指す言葉でした。

    During the Edo period, it came to mean a good-looking man and a popular man.
    そして江戸時代の頃には、美男子や、女性にもてる男を指すようになりました。

    It is thought that such a change of meanings is derived from Kabuki.
    このような意味の変化は、歌舞伎に由来すると考えられています。

    In Kabuki, an actor who played a love scene as a role of a beautiful man (called “nuregotoshi”) had his face painted white.
    歌舞伎において、濡れ場を演じる男の役者(濡事師)は、色白の美男子に見せるために顔を白く塗っていました。

    From this fact, “nuregotoshi” came to be called “iro-otoko,” then came to have the above meanings.
    このことから、「濡事師」は「色男」と呼ばれるようになり、現在の意味を持つようになったそうです。

    Original sentence