CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionOnomatopoeiaSlangUncorrected

Ojan (おじゃん – Falling Through)

  • Ojan


    When a plan or a thing goes up in smoke, we refers to it as おじゃん (ojan) or おじゃんになる (ojan ni naru – becoming ojan) in Japanese.

    お (o) is a polite suffix, and it’s thought that じゃん (jan) comes from an onomatopoeia.

    In the Edo period in Japan, when a fire broke out, people rang 半鐘 (hansho – fire bell) to let surrounding people know the fire.

    Also, when all the fire was extinguished, people rang the hansho twice at a short interval.

    This sound was represented as じゃんじゃん (jan jan), and it changed to the term “ojan.”

    At that time, since wooden houses were built in a row, we had to broke houses around a burning house to prevent the fire from spreading.

    I think that the term “ojan” is exactly suitable for the scene.

    Original sentence