CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiProverbSlangUncorrected

Kaya no Soto (蚊帳の外 – Leaving out)

  • Kaya no Soto

    蚊帳の外


    Have you ever been ignored or treated unfairly, and found yourself unable to get involved in something?
    無視されるなど不当な扱いを受け、物事に関与できない立場に置かれたことはありますか?

    A person in such a situation is described as kaya no soto (蚊帳の外) in Japanese.
    そのような立場の人を、「蚊帳の外」と表現します。

    Since kaya (蚊帳) is a net used to protect people from harmful insects such as mosquitoes, which is equivalent to “mosquito (bed) net” in English, and soto (外) means “outside,” the literal meaning of kaya no soto is “outside a mosquito net.”
    「蚊帳」は蚊などの害虫から人を守るための網、「外」は “outside” を意味するので、「蚊帳の外」の文字どおり意味は “outside a mosquito net” となります。

    Inside a mosquito net is safe, but if you are outside the mosquito net, you will be attacked by mosquitoes or harmful insects.
    蚊帳の中にいれば安全ですが、蚊帳の外にいると蚊などの害虫から攻撃を受けてしまいます。

    Because of this, kaya no soto came to have its current meaning.
    このことから、蚊帳の外は上記の意味を持つようになりました。

    In addition, it is often used to mean just “leaving someone out.”
    単に、「仲間はずれ」の意味で使われることも多いです。

    Original sentence