Ottamageru/Buttamageru (おったまげる/ぶったまげる – Mind-blowing)
Ottamageru/Buttamageru
おったまげる/ぶったまげる
In my post yesterday, I introduced the verb tamageru (たまげる), which means to be surprised.
昨日は「驚くこと」を意味する「たまげる」という言葉を紹介しました。
If you want to emphasize the surprise, you can use ottamageru (おったまげる) or buttamageru (ぶったまげる) instead.
さらに強く驚くことを表したい場合は、「おったまげる」や「ぶったまげる」を使うことがあります。
In these expressions, both o (お/押 – meaning “to push”) and bu (ぶ/打 – meaning “to beat”) are prefixes that strengthen the meaning of tamageru.
これらの表現において、”to push” を意味する「お/押」と、”to beat” を意味する「ぶ/打」は、それぞれ「たまげる」の意味を強める接頭辞となっています。
In practice, they are usually used colloquially, and you can say tamageta (たまげた), ottamageta (おったまげた), or buttamageta (ぶったまげた) when you are surprised.
実際には口語として用いられることが多く、自身が驚いた際に「たまげた」「おったまげた」「ぶったまげた」のように言います。