Jūbako no Sumi wo Tsutsuku (重箱の隅をつつく – Quibbling on Insignificant Detail)
Jūbako no Sumi wo Tsutsuku
重箱の隅をつつく
In my post the day before yesterday, I introduced the word jūbako (重箱), which means multitiered boxes in which food is stored.
一昨日の投稿で、重ねることができる料理を入れる箱を意味する「重箱」という言葉を紹介しました。
There is an idiom that uses this word, jūbako no sumi wo tsutsuku (重箱の隅をつつく).
「重箱」を使った慣用句に「重箱の隅をつつく」というものがあります。
Since sumi (隅) means “corner” and tsutsuku (つつく) means “to poke,” the literal meaning of jūbako no sumi wo tsutsuku is “to poke a corner of multitiered boxes for storing food.”
「隅」は “corner”、「つつく」は “to pick” を意味するので、「重箱の隅をつつく」の文字どおりの意味は “to pick a corner of multitiered boxes for storing food” となります。
Since the shape of jūbako is a rectangular parallelepiped, some food often remains in the corners.
重箱は直方体であるため、隅には料理の一部が残ることがあります。
Compared to poking and eating the food left in the corner of jūbako, this idiom means to pick up insignificant things and quibble about that.
その隅に残った料理をつついて食べることから、この慣用句は「ささいなことを取り上げ難癖をつけること」という意味を持ちます。
I do not like to quibble about insignificant things, but I want to eat the food left in the corner of jūbako.
私は、難癖をつけるのは好きではありませんが、重箱の隅に残った料理はしっかりと食べたいです。