EssayEtymologyIdiomUncorrected

Boketsu wo Horu (墓穴を掘る – Digging One’s Own Grave)

  • Boketsu wo Horu

    墓穴を掘る


    I sometimes do an act that is referred to as ‘boketsu wo horu‘ (墓穴を掘る) in Japanese.
    私はたまに、墓穴を掘ります。

    ‘Boketsu wo horu’ is an idiom that means to make a factor that ruins yourself with your own hands.
    「墓穴を掘る」とは、自らの手で身を滅ぼす原因を作ることを意味する慣用句です。

    Bo‘ (墓) means “grave” or “burial,” ‘ketsu‘ (穴) means “hole” or “pit,” and ‘horu‘ (掘る) means “to dig,” so the literal meaning of this idiom is “to dig a burial pit/grave.”
    「墓」は “grave” や “burial”、「穴」は “hole” や “pit”、「掘る」は “to dig” を意味するので、この慣用句の文字どおりの意味は “to dig a burial pit/grave” となります。

    It is omitted in the Japanese writing, but this idiom implies that the burial pit/grave is one’s own.
    日本語では省略されていますが、この慣用句の墓穴は、自分自身のものを示唆しています。

    In English, it can be translated as “to dig one’s own grave” or “to dig oneself into a hole.”
    英語では、”to dig one’s own grave” や “to dig oneself into a hole” のように言うことができます。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *