EssayEtymologyIdiomUncorrected

Shinsan wo Nameru (辛酸を嘗める – Having a Hard Time)

  • Shinsan wo Nameru

    辛酸を嘗める


    Yesterday, I introduced the idiom ‘amai shiru wo suu‘ (甘い汁を吸う), which means to get profits without struggling.
    昨日は、「苦労せずに利益を得る」ことを意味する「甘い汁を吸う」という言葉を紹介しました。

    Since ‘amai‘ (甘い) means “sweet,” ‘shiru‘ (汁) means “juice,” and ‘suu‘ (吸う) means “to suck,” the literal meaning of this idiom is “to such sweet juice.”
    「甘い」は “sweet”、「汁」は “juice”、「吸う」は “to suck” を意味するので、この言葉の文字どおりの意味は “to such sweet juice” になります。

    There is another idiom that used a similar wording of this — it is ‘shinsan wo nameru‘ (辛酸を嘗める).
    これと似た言い回しの言葉に、「辛酸を嘗める」があります。

    Since ‘shin‘ (辛) means “hot/spicy,” ‘san‘ (酸) means “sour,” and ‘nameru‘ (嘗める) means “to lick,” the literal meaning of this idiom is “to lick something hot or sour.”
    「辛」は “hot/spicy”、「酸」は “sour”、「嘗める」は “to lick” を意味するので、この言葉の文字どおりの意味は “to lick something hot or sour” となります。

    It is painful for many people to lick hot or sour things, so this idiom means to have a hard time.
    辛いものや酸っぱいものをなめるのは(人によるかもしれませんが)つらく苦しいため、「辛酸を嘗める」はつらい目に遭うことや、苦労をすることを意味します。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *