Mimi ni Tako ga Dekiru (耳にたこができる – Having a Sore Ear)


  • Mimi ni Tako ga Dekiru

    耳にたこができる


    Have you ever been disgusted by a person who talks the same story repeatedly?
    同じ話を何度も聞かされて、うんざりしたことはありますか?

    You can describe such a situation by using the Japanese idiom, ‘mimi ni tako ga dekiru’ (耳にたこができる).
    そのようなことを、「耳にたこができる」とい慣用句で表すことがあります。

    Mimi‘ (耳) means “ear,” ‘tako‘ (たこ) means “callus,” and ‘dekiru‘ (できる) means “to be generated,” so the literal meaning of this idiom is “a callus is generated on one’s ear.”
    「耳」は “ear,” 「たこ」は “callus,” 「できる」は “generate” を意味します。

    A callus is a hardened part on one’s skin by pressure or friction, and it is usually generated on fingers, feet, etc.
    「たこ」とは、圧力や摩擦によって固くなった皮膚のことで、通常は手や足の裏などにできます。

    That is to say, ‘mimi ni tako ga dekiru’ implies that one’s ear is under strain as much as a callus is generated on one’s ear.
    すなわち「耳にたこができる」とは、耳にたこができる程、耳に負担がかかっているということを暗に意味しています。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *