Shira wo Kiru (しらを切る – Playing Innocent)
Shira wo Kiru
しらを切る
Have you ever pretended you don’t know something, even though you know it?
何かを知っているのに、知らないふりをしたことはありますか?
Such an action is referred to as ‘shira wo kiru‘ (しらを切る) in Japanese.
そのような行動をとることを、日本語で「しらを切る」と言います。
There are two theories about the etymology of ‘shira‘ (しら); one is that it is short for ‘shiranu‘ (知らぬ – literally “don’t know”), and the other is that it comes from ‘shira‘ (白 – literally “white”), which means “pure” or “serious.”
「しら」は「知らぬ」の略という説と、「純粋」「真面目」を意味する「しら(白)」からきているという説があります。
In addition, ‘kiru‘ (切る) usually means “to cut,” but here it means “to take a noticeable action or attitude.”
「切る」は通常 “to cut” を意味しますが、ここでは「際立った行動や態度をとる」ことを意味します。