CultureEssayEtymologyFoodHistoryIdiomJapanese traditionUncorrected

Warikan (割り勘 – Dutch Treat) Part 2

  • Warikan

    割り勘 Part 2


    Yesterday, I introduced the Japanese term “warikan” (割り勘), which means that after you had a meal with several people, everyone pays the same amount or each person pays for their own meal.
    昨日は、複数人で食事をした際に、全員が同じ金額を支払う(もしくは各自自分の食べた分の金額を支払う)ことを意味する「割り勘」という日本語を紹介しました。

    “Warukan” is very common in Japan, but there are many countries that such a payment style hasn’t penetrated.
    日本は「割り勘」の普及率が高い国ですが、世界的に見ると浸透していない国も多く存在します。

    In English, you can say “Dutch treat” or “Going Dutch” to mean “warikan.”
    英語では「割り勘」のことを “Dutch treat(オランダ人のおごり)” のように表現することがあります。

    It is said that such phrases come from the fact that British people tried to fix a stingy image to Dutch people in the Age of Exploration.
    これは大航海時代に、イギリス人がオランダ人にケチのイメージを定着させようとしたことに由来するとされています。

    Also, “splitting the bill” is a more general English phrase to mean “warikan.”
    「割り勘」を示すより一般的な英語表現としては、”split the bill” などがあります。

    Since this post will be a little long, I’d like to talk about the the remaining part (phrases to mean “warikan” in other countries) tomorrow.
    少し長くなりそうなので、他の国における「割り勘」の表現は、明日紹介することにします。

    Original sentence