CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionOnomatopoeiaUncorrected

Semishigure

  • Recently, songs of evening cicadas (which are called higurashi in Japan) have come to resound in my university.

    蝉時雨


    Today, I’d like to talk about the Japanese phrase “semishigure,” which expresses songs of cicadas.
    最近、ヒグラシの鳴き声が大学に響くようになりました。

    “Semi” means “cicadas,” “shigure” means “a drizzling rain,” and “semishigure” is a phrase that likens songs of cicadas to sounds of the drizzling rain.
    今日は、蝉の鳴き声を表す表現「蝉時雨」を紹介します。

    I think that this phrase has an attractive atmosphere compared to saying just “a buzz of cicadas” or “a chorus of cicadas.”
    蝉時雨は、たくさんの蝉が鳴いているようすを、時雨の降る音にたとえて表現した言葉です。

    This phrase expressed not only sounds but also a scene of summer.
    ただ単に「大量の蝉の鳴き声」や「蝉の大合唱」と表現するよりも風情があると思います。

    I especially like semishigure by higurashi, and somehow it makes me want to cry.
    また、この言葉は音だけでなく夏の情景も表しています。

    Original sentence