Manma to Damasareru (まんまと騙される – Being Totally Deceived)
Manma to Damasareru
まんまと騙される
Yesterday, I was totally deceived. This situation is expressed as ‘manma to damasareta‘ (まんまと騙された) in Japanese.
私は一昨日、まんまと騙されました。
‘Damasareru‘ (騙される – meaning “to be deceived”) is a passive voice of the verb ‘damasu‘ (騙す – meaning “to deceive”).
「騙される」は「騙す」の受身形で、”to be deceived” を意味します。
In addition, ‘manma to‘ (まんまと) is an adverb that means “beautifully” or “successfully.”
「まんまと」は、「見事に」や「首尾よく」を意味する副詞です。
Previously, I introduced you to the baby word ‘manma‘ (まんま), meaning “meal,” but its etymology is different from the one of the adverb ‘manma.’
以前私は、食べ物を意味する幼児語の「まんま」を紹介しましたが、副詞の「まんま」とは語源が異なります。
It is thought that the adverb ‘manma‘ comes from ‘uma uma’ (うまうま), which means “good” or “successful.”
副詞の「まんま」は、「上手な」を意味する「うま(うま)」の音が変化したものだと考えられています。