Sandome no Shōjiki (三度目の正直 – The Third Time’s the Charm)


  • Sandome no Shōjiki

    三度目の正直


    Recently I have been looking for a new job.
    私はここ最近、就職活動をしていました。

    Unfortunately, I failed in job interviews several times, but it seems that somehow I would pass the interview last week.
    残念なことに、面接で何度か続けて落とされましたが、先週受けた面接は通ったようです。

    If you want to express that the first and second time would not go well, but the third time would go well like my case, you can use a Japanese proverb, ‘sandome no shōjiki‘ (三度目の正直).
    このように、一度目や二度目はあてにならなくても、三度目はうまくいくことを表すことわざに「三度目の正直」があります。

    San‘ (三) means “three,” ‘dome‘ (度目) means “__ times” or “__th,” and ‘shōjiki‘ means “sincerity.”
    「三」は “three,” 「度目」は “__ times” や “__th,” 「正直」は “sincerity” を意味します。

    However, I failed in interviews three times, and it went well in the fourth interview, so I should say ‘yondome no shōjiki‘ (四度目の正直 – the fourth time’s the charm).
    ただし、私は面接を3回落とされ、4回目でうまくいったので、「四度目の正直」と言うべきかもしれません。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *