Nido Aru Koto wa Sando Aru (二度あることは三度ある – Things Come in Threes)


  • Nido Aru Koto wa Sando Aru

    二度あることは三度ある


    Yesterday, I introduced you to the proverb, ‘sandome no shōjiki‘ (三度目の正直), which means that the third time is the charm.
    昨日は、一度や二度失敗しても、三度目で物事がうまくいくことを意味する「三度目の正直」ということわざを紹介しました。

    Actually, there is another proverb, ‘nido aru koto wa sando aru‘ (二度あることは三度ある), which has the opposite meaning of that.
    実はこのことわざと反対の意味を持つことわざに、「二度あることは三度ある」があります。

    Nido‘ (二度) means “twice,” ‘aru‘ (ある) means “to happen,” ‘sando‘ (三度) means “three times,” so the literal meaning of this proverb is that what has happened twice will happen three times.
    「二度」は “twice,” 「ある」は “to happen,” 「三度」は “three times” を意味するので、このことわざの意味は “What has happened twice will occur three times” となります。

    In fact, according to Bayes’ theorem, the probability that what has happened twice happens again is higher than the probability that something happens only on the third time.
    実際、ベイズの定理によると、三度目で成功する確率より、二回起こったことがもう一度起こる確率のほうが高いようです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *