Socha (粗茶 – “Coarse Tea”)
Socha
粗茶
In Japan, when serving tea to visitors, we sometimes say “socha desuga” (粗茶ですが).
日本では、来客にお茶を出す際に「粗茶ですが」と言うことがあります。
Since ‘so‘ (粗) means “coarse” or “low-grade” and ‘cha‘ (茶) means “tea,” socha means “low-grade and coarse tea.”
「粗」は “coarse” や “low-grade,” 「茶」は “tea” を意味するので、「粗茶」は “low-grade and coarse tea” を意味します。
Also, ‘desuga‘ (ですが) is a conjunction that means “but” or “however.”
また、「ですが」は “however” を意味する接続詞です。
It might be strange for foreigners that we serve tea while explaining that the tea is coarse and low-grade.
外国人は、まずいお茶と説明しながら客に飲み物を出すこの文化を変に思うかもしれません。
Actually, this is a respectful expression peculiar to Japan, which lowers one’s own position.
これは、「粗茶」と言うことで自身を下げ、相手を持ち上げる、日本特有の尊敬表現なのです。
In other words, this expression implies that this tea may be not good compared to tea you drink daily, but I prepared it made with love, so please drink it.
言い換えると、この表現は暗に、「あなたが普段口にするお茶に比べれば粗茶ですが、頑張って煎れましたので飲んでください」ということを意味しています。