Ebi de Tai wo Tsuru (海老で鯛を釣る – Throw a Sprat to Catch a Whale)
Ebi de Tai wo Tsuru
海老で鯛を釣る
Making a large profit with a small investment or effort can be described as ebi de tai wo tsuru (海老で鯛を釣る) in Japanese.
わずかな投資や努力で大きな利益を得ることを「海老で鯛を釣る」と言います。
Since ebi (海老) means “shrimp,” tai (鯛) means “sea bream,” and tsuru (釣る) means “to fish,” the literal meaning of ebi de tai wo tsuru is “fishing a sea bream with a shrimp.”
「海老」は “shrimp”、「鯛」は “sea bream”、「釣る」は “to fish” を意味するので、「海老で鯛を釣る」の文字どおりの意味は “to fish a sea bream with a shrimp” となります。
Here, ebi refers specifically to a baby shrimp.
ここで「海老」は、特に「小エビ」のような小さい海老を表しています。
In addition, tai is a high-class fish, especially in Japan.
そして、日本において「鯛」は高級魚です。
That is to say, ebi de tai wo tsuru is a metaphor for “making a large profit with a small investment.”
すなわち「海老で鯛を釣る」は、「小さな投資で大きな利益を得る」ことの例えとなっているわけです。