CommunicationCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionLanguageProverbUncorrected

Kuchi wa Wazawai no Moto (口は災いの元 – Out of the Mouth Comes Evil)

  • Kuchi wa Wazawai no Moto

    口は災いの元


    Carelessly saying what you think can lead to unexpected and disastrous outcomes.
    不用意に発言すると、思いがけず災難な結果を招くことがあります。

    The proverb kuchi wa wazawai no moto describes this concept.
    「口は災いの元」ということわざは、この考えを表しています。

    Kuchi (口) means “mouth” or “source of speech.”
    Wazawai (災い) means “misfortune” or “calamity.”
    Moto (元) means “cause.”
    「口」・・・ “mouth” or “source of speech”
    「災い」・・・ “misfortune” or “calamity”
    「元」・・・ “cause”

    Therefore, the literal meaning of kuchi wa wazawai no moto is “the mouth is the cause of misfortune.”
    したがって、「口は災いの元」の文字どおりの意味は “the mouth is the cause of misfortune” となります。

    This idiom originates from a passage in the Chinese Buddhist text “Fayuan Zhulin,” which states kuchi wa wazawai no kado (口は禍の門).
    この言葉は、中国の仏教典籍である「法苑珠林」の一節「口は禍の門」に由来します。

    Wazawau (禍) has the same reading and meaning as wazawai (災い).
    「禍」は「災い」と読みも意味も同じです。

    In addition, kado (門, also read as ‘mon’) means “gate” or “entrance.”
    また、「門」は “gate/entrance” を意味し、「かど」または「もん」と読みます。

    In other words, kuchi wa wazawai no kado implies that the mouth is the gateway to misfortune.
    すなわち、「口は禍の門」とは、 “the mouth is the gateway to misfortune” ということです。

    Original sentence