Kōbō mo Fude no Ayamari (弘法も筆の誤り – Even Homer Sometimes Nods): Part 1
Kōbō mo Fude no Ayamari: Part 1
弘法も筆の誤り Part 1
Yesterday, I introduced the proverb saru mo ki kara ochiru (猿も木から落ちる), which means that even skilled people in their field sometimes make mistakes.
昨日は、どんなに上手な人でもときには失敗することを意味する「猿も木から落ちる」ということわざを紹介しました。
There is a similar proverb, Kōbō mo fude no ayamari (弘法にも筆の誤り).
似たことわざに、「弘法も筆の誤り」があります。
・Kōbō (弘法) refers to Kūkai (空海), a great Buddhist monk and master calligrapher in the Heian period.
・Fude (筆) means a writing brush used in calligraphy.
・Ayamari (誤り) means mistakes.
・Fude (筆) means a writing brush used in calligraphy.
・Ayamari (誤り) means mistakes.
「弘法」・・・平安時代の僧侶であり書の名人「空海」のこと
「筆」・・・ “a writing brush used in calligraphy”
「誤り」・・・ “mistakes”
「筆」・・・ “a writing brush used in calligraphy”
「誤り」・・・ “mistakes”
Therefore, the literal meaning of this proverb is “even Kōbō makes mistakes with his brush.”
したがって、「弘法も筆の誤り」の文字どおりの意味は “even Kōbō makes mistakes with his brush” となります。
It implies that even a master calligrapher can make mistakes.
書の名人であっても、書き間違えることがあるということです。